Лао-цзы, Дао дэ цзин, 64
Спокойствие возьми себе в удел.
Что неподвижно – сдвинь, как ты хотел.
Знай, слабое - здесь легче разделить,
А мелкое – здесь легче распылить.
Так легче упредить начало смут,
И навести порядок там и тут.
Из маленького дуб большой растёт.
Один кирпич – и начат башни взлёт.
За первым шагом мир пройти сумей,
Как Дао для всего – начало дней.
Кто действует – бывает сильно бит.
Кто потерял, тот о вещах скорбит.
Мудрец не стал безделки собирать,
Поэтому и нечего терять.
Кто лезет вверх, тот Дао не постиг,
И потеряет всё в единый миг.
С оглядкою всё делает мудрец,
Соединив начало и конец.
За жадностью вослед идёт беда.
Мудрец не ценит роскошь никогда.
Но знает он, что будет впереди,
Идя по проторённому пути.
Он Дао суть воистину познал,
И путь иной выдумывать не стал.
2015 г.
Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950г.)
Предполагаемый портрет мудреца взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1.
Свидетельство о публикации №121031602237