Стихи Королевы Елизаветы Тюдор перевод 2
Изящной, словно лань, я в юности была,
Но строгой госпожой, холодною слыла.
Презреньем одарив, давала всем понять:
"Прочь, надоедливые, здесь вам нечего искать!"
Немало горьких слёз из - за меня лилось,
Наивных мотыльков о пламя обожглось!
Но, не стеснялась я им гордо повторять:
"Прочь, надоедливые, здесь вам нечего
искать!"
Но молвил Купидон, мне погрозив стрелой:
"Красотка, отчего ж не быть самой собой?
Я пёрышки твои готовый пощипать,
Коль скажешь вновь: " Подите прочь, здесь
нечего искать!"
Слова его в груди отозвались огнём.
Уж нет покоя мне ни ночью и ни днём.
Не поздно ли теперь мне горько причитать:
"Прочь, надоедливые, здесь вам нечего
искать!"
Елизавета Первая Тюдор
Королева Англии и Ирландии
1533 - 1603. Англия
Перевод: Михаэль Модель
Израиль 2021
Оригинал
* * *
When I was fair and young, and favor graced me,.
Of many was I sought their mistress for to be.
But I did scorn them all, and said to them therefore,
«Go, go, go, seek some otherwhere; importune me no more.»
How many weeping eyes I made to pine in woe;
How many sighing hearts I have not skill to show,
But I the prouder grew, and still this spake therefore:
«Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more.»
Then spake fair Venus’ son, that brave victorious boy,
Saying: You dainty dame, for that you be so coy,
I will so pluck your plumes as you shall say no more:
«Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more.»
As soon as he had said, such change grew in my breast
That neither night nor day I could take any rest.
Wherefore I did repent that I had said before:
«Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more.»
Elizabeth Tudor The First
The Queen of England & Ireland
1533 -1603
Translation: Michael Model
Israel 2021
Свидетельство о публикации №121031508664
Анастасия Декабрьская 15.03.2021 21:21 Заявить о нарушении
Михаил Модель 15.03.2021 21:24 Заявить о нарушении