Профессии. Стихи и загадки Подстрочный перевод
1.
Яке дышетсконо уж бергатыны, = Или надо научиться быть предприимчивым,
Яке тыршоно ужлы шумпотыны, = Или научиться радоваться труду.
Быгатод тон луыны усто дурись, = Научишься быть хорошим кузнецом,
Вукочи, визьмо эмчи я вузкарись, = Мельником, мудрым врачом или продавцом,
Й;но дышет;сь но зэмос тодосчи, = Достойным учителем и настоящим ученым,
Я ;еч суредась, яке нош – газетчи... = Или добрым художником, или же журналистом.
Туж возьыт луын актык ляльчи, = Очень стыдно быть последним рабом,
Ох, секыт ад;он со – пыдйылчи! = Ох, тяжелая судьба — быть попрошайкой (бродягой).
2.
Нюлэскась но п;йшурась, = Охотник и зверолов,
шер луэ со чильымчи. = редко бывает курильщиком.
Кыскисез уга инкуазь = Ведь природа курящего
гажаны ноку ;йлась. = никогда не уважала.
3.
Со уг кышка чик но гондырлэсь, = Он совсем не боится медведя,
койыкез уте браконьерлэсь, = лося охраняет от браконьера,
Нюлэсэз, тэлез учкись ужчи = Работник, берегущий леса,
ваньмызлы тодмо, со – (...)! = Всем известно, называется (...)!
4.
Куддыръя со – уйшорчи, куддыръя – бурдо кылчин, = Иногда он полуночник, иногда — крылатый ангел,
Кылъёсты бурдъясь кылчи – огкылын ке – (...). = Окрыляющий слова словоохотник, если одним словом — (...)
5.
Куноез но, тушмонэз но пумита ;сэз утись. = И гостей, и врагов встречает хранитель ворот.
Со нырысь луэ ожчи, собере ни – (...). = В первую очередь он страж, а потом уже — (...)
6.
Адями висёнъёсты эмъясез шуо ... = Лечащего людские болезни называют (...),
Кин эмъя пудоосты, со ини – (... ...). = Кто лечит животных, тот — (...)
Свидетельство о публикации №121031408558