Встретились детство и старость...

(По мотивам стихотворения Генриха Гейне «У твоего дома»)

Когда ясным утром прогуливаться выхожу я,
Взираю на дом твой,- моя замирает душа:
Вновь вижу твой облик, малышка, в окне,- аллилуйя,
Ах, карие с чёрным глаза,- как же ты хороша!
 
Исследуешь будто меня вот, спросить всё  желая:
  Чего это ты, мол, здесь бродишь, угрюмый старик,
Больной да и дряхлый,- эх, доля, видать, твоя злая?- 
В ответ же - мой шёпот, похожий на сдавленный крик:
 
Поэт я немецкий, в державе довольно известный,
  Да, мол, моё имя в ряду знаменитых имён,-
В словах где-то пафос, пускай и не очень уместный,-
Увы, не удастся дожить до грядущих времён,

Печально, конечно... - Чего таки мне не хватает?-
Того же, чего очень многим в немецкой земле,-
Из тела здоровый дух с возрастом, жаль, отлетает,
Реальность сурова, - нам всем растворяться во мгле...


"Wenn ich an deinem Hause"

Wenn ich an deinem Hause
Des Morgens vor;bergeh,
So freut’s mich, du liebe Kleine,
Wenn ich dich am Fenster seh.

Mit deinen schwarzbraunen Augen
Siehst du mich forschend an:
»Wer bist du, und was fehlt dir,
Du fremder, kranker Mann?«

»Ich bin ein deutscher Dichter,
Bekannt im deutschen Land;
Nennt man die besten Namen,
So wird auch der meine genannt.

Und was mir fehlt, du Kleine,
Fehlt manchem im deutschen Land;
Nennt man die schlimmsten Schmerzen,
So wird auch der meine genannt.«

Heinrich Heine (1797—1856)


Рецензии