Таньо Клисуров Тайны Тайни

„ТАЙНИ” („ТАЙНЫ”)
Таньо Клисуров (1944-2024 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Нехаев, Людмила Константинова

 
Таньо Клисуров
ТАЙНИ

Какво ли знаем с теб един за друг?
Не бързай – „всичко“ – лесно да изричаш.
Аз свои тайни имал съм дотук,
макар че искрено съм те обичал.

И ти на свои тайни имаш право –
разбирам го с пределна яснота.
Защо тогава своите прощавам,
а твоите не мога
да простя?


Таньо Клисуров
ТАЙНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

Что мы с тобою друг о друге знаем?
Не торопись ответить – „всё!” –
легко сказать.
Я свои тайны от тебя скрываю,
хоть другом искренне считал
и буду впредь считать.

И ты имеешь право на секреты –
Предельно ясно понимаю это.
Так почему же я свои прощаю,
Твои ж меня безмерно обижают?


Таньо Клисуров
ТАЙНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Константинова)

Подумал: а что мы знаем друг о друге?
С ответом не спешил. „Всё” – так легко сказать.
Ведь были ж  у меня секреты от подруги.
Любил её, но свой секрет я продолжал скрывать.

Да, мы все имеем право на свои секреты.
Всё здесь предельно ясно, что тут не понять.
Но почему себя прощаю я, любви теплом  согретый,
А тайны женщины, которую люблю, я не могу прощать?


Рецензии
Добрый день,друже Красимир!
Спасибо за очередное знакомство с болгарским поэтом,с прекрасным стихотворением!
Конечно же, захотелось также его перевести ,вот мой вариант перевода:

Таньо Клисуров
ТАЙНЫ
(перевод с болгарского : Владимир Нехаев)

Что мы с тобою друг о друге знаем?
Не торопись ответить – «всё!» -
легко сказать.
Я свои тайны от тебя скрываю,
хоть другом искренне считал
и буду впредь считать.

И ты имеешь право на секреты-
Предельно ясно понимаю это.
Так почему же я свои прощаю,
Твои ж меня безмерно обижают?

У нас опять зима вернулась:снег,метель,но весна неумолимо приближается,наступила Масленица (хотя у народа нет того ,как в былые годы, праздничного настроения),и завтра будет уже Прощеное воскресенье,мудрая народная традиция просить у всех прощения за все,что не так сделано...Такое настроение почувствовалось мне и в этом прекрасном стихотворении Таньо Клисурова.
С добрыми пожеланиями здоровья крепкого,творческого настроя на долгие годы ,улыбок и счастья в творчестве и жизни!



Владимир Нехаев   13.03.2021 08:59     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод и пожелания, Владимир.
Желаю Вам успехов и здоровья на много лет!
К.

Красимир Георгиев   14.03.2021 10:03   Заявить о нарушении