Юрий Иватько. Любовь от вы до вы. Рус. Бел
Вначале было слово «вы»
в багетном золоте приличий.
Без предисловий, без канвы.
Язык обыденный, не птичий.
Но в самых недрах, в толще фраз,
на остриях шестых предчувствий,
из тени рук, фантома глаз,
нечёткой формой безыскусной,
наплывом, сапой среди тьмы,
вдруг, занялось торфяным дымом,
словесной, зыбкой пылью – «мы».
И, разрастаясь вверх незримо,
враз полыхнуло с высоты
и ясно выткалось запретным
постбрудершафтным, дерзким – «ты»,
и рваным, магниевым светом
всё затопило до краёв,
неудержимо выгорая,
сжигая тонны главных слов,
стремясь к погибельному краю.
И неизбежно схлынул жар,
а в центре светоугасанья
чумою затемнела ржа
недуга недопониманья.
Вширь поползла, стирая «мы»,
сминая «нас», уничтожая.
И таял свет в огне чумы,
а тьма от края и до края
всё заливала.
Вне канвы,
без предисловий, коды, строго
вернулось белым пеплом «вы»
в шунгитной рамке некролога.
Каханне ад вы да вы
Спачатку было слова "вы"
ў багетным золаце прыстойнасцяў.
Без прадмоў і без канвы.
Мова штодзённая, не птушыная.
Але ў самых нетрах, у тоўшчы фраз,
на лёзах шостых прадчуванняў,
з ценю рук, фантому вачэй,
невыразнай формай немудрагелістай,
наплывам, сапай сярод цемры,
раптам, занялося тарфяным дымам,
славесным, зыбкім пылам - "мы".
І, разрастаючыся ўгару нябачна,
ураз шуганула з вышыні
і ясна выткалася забароненым
постбрудэршафтным, дзёрзкім - "ты",
і рваным, магніевым светам
усё затапіла да краёў,
нястрымна выгараючы,
спальваючы тон галоўных слоў,
імкнучыся да погібельнага краю.
І непазбежна схлынуў жар,
а ў цэнтры мо светазгасання
чумою зацямнела ржа
хваробы недаразумення.
Ушыркі папаўзла, сціраючы "мы",
змінаючы "нас", знішчаючы.
І раставала святло ў агні чумы,
а цемра ад краю і да краю
ўсё залівала.
Па-за канвой,
без прадмоў, коды, строга
вярнулася белым попелам "вы"
ў шунгітнай рамцы некралога.
Построчный перевод Максима Троянович
Свидетельство о публикации №121031207060