А. Э. Хаусмен. Парень из Шропшира IV. Reveille
Эй, подъем! И горе спящим!
Берег серебристым стал,
Солнце свой корабль горящий
Гонит вдоль восточных скал.
Эй, вставай, дробятся тени,
Разбегаясь по земле,
Как лоскутные виденья
У Портного на столе.
Встань же, встань, валяться поздно,
Слышишь, барабаны бьют?
И в пустые тракты грозно
Выступает ратный люд?
Сёла, города взывают,
Башни, бакены, маяк –
Неженки побед не знают
На земле и на морях!
Встань же, эй! Долой из койки,
Чтобы мышцам не слабеть;
Днем дремать горазд покойник –
Не спеши в том преуспеть.
Глина спит, а кровь в тревоге
Мчит, сжигая мощь и стать;
Как закончатся дороги,
Можно долго будет спать.
IV - Reveille
Wake: the silver dusk returning
Up the beach of darkness brims,
And the ship of sunrise burning
Strands upon the eastern rims.
Wake: the vaulted shadow shatters,
Trampled to the floor it spanned,
And the tent of night in tatters
Straws the sky-pavilioned land.
Up, lad, up, 'tis late for lying:
Hear the drums of morning play;
Hark, the empty highways crying
`Who'll beyond the hills away?'
Towns and countries woo together,
Forelands beacon, belfries call;
Never lad that trod on leather
Lived to feast his heart with all.
Up, lad: thews that lie and cumber
Sunlit pallets never thrive;
Morns abed and daylight slumber
Were not meant for man alive.
Clay lies still, but blood's a rover;
Breath's a ware that will not keep.
Up, lad: when the journey's over
There'll be time enough to sleep.
Свидетельство о публикации №121031204352