Лао-цзы, Дао дэ цзин, 61
Как в устье разливается река,
Большое царство - узел на века.
Невозмутима самка, но самец –
Одолеваем ею, хоть гордец.
У малых царств имей всегда успех,
И царствуя,- здесь будь скромнее всех.
Хоть маленькое царство не равно,
Но тем и привлекательно оно.
Располагает скромность, а не спесь,
А малое – уж таково, как есть.
Великим царством эта мысль владей –
Что б не было голодных средь людей.
А малое желай лишь одного –
Служить здесь всем, и больше ничего.
Таков закон. Обеим он под стать:
Великое – внизу, зачем роптать.
2015 г.
(свободный перевод)
Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950г)
Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.
Дополнительные сведения приведены к главе 1.
Свидетельство о публикации №121031201680