Знаю я корабли Je connais des bateaux

Песня на стихи Жака Бреля (Jacques Brel) в обработке Mannick
Перевод с французского Е.Лаврентьевой

Знаю я корабли, застрявшие в порту,
Страх унестись с течением в них погубил мечту.
Знаю я корабли, ржавеющие в порту,
Даже парус поднять таким невмоготу.

Знаю я корабли, что забыли отплыть,
И волнам никогда уж их не разделить.
Не рискуют ничем, вся тоска - на двоих,
Не начавшись, окончилось странствие их.

Знаю я корабли в буднях тяжких цепей,
Друг на друга смотреть с каждым днём всё трудней.
Но согласны они болтаться на мели,
Опасаясь расстаться в туманной дали.

Знаю я корабли, что по морям вдвоём
Навстречу непогоде идут ненастным днём.
Там истреплют их бури, забудется дом
На дорогах любви в океане седом.

Знаю я корабли, те, которым не лень
Снова праздновать свадьбу свою каждый день.
И в разлуке для них нет ни горя, ни зла,
Лишь бы новая встреча желанной была.

И когда они вновь возвращаются в порт,
И сильней, и мудрей, и с пробоиной борт,
Стали странно похожи эти корабли,
Годы солнца и ветра сполна разделив.

Знаю я корабли, что творят чудеса,
До последнего дня по ветру паруса.
Из любови крыла несут и в ураган,
Ведь сердца их огромны, словно океан!


Рецензии