Очень вольный перевод Lete Indien Joe Dassin

Знаешь ли ты, как был я счастлив (О Боже!),
Когда утром мы шли по пляжу,
Что по цвету был на осень похожий?
Ту осень, что по-летнему тёплая даже.

Это время в Америке – «индейское лето».
В платье длинное из Парижа одето.
Наше время по сути – обычная осень.
Акварелью наносит на волосы проседь.

И я помню всё, что сказал в это утро.
И хоть вечность прошла, помню всё до минуты.

Мы пойдём, куда ты захочешь,
В любое время.
И любить будем даже вечною ночью,
Невидимы всеми.

Вся жизнь наша будет любовь согрета,
Словно осень цвета индейского лета.

Сегодня я так далёк от осеннего утра…
Думаю о том, где ты, родная.
И чувствую, что ты рядом, как будто.
Хотя помнишь ли меня, не знаю.

Представляю себя я морскою волною,
Пенным гребнем я дюны вот-вот и накрою...
Но свободный полёт этот длится мгновенья.
Волны катят назад, но не жизнь и не время.

Я могу вспоминать о приливах и солнце.
Я – волна на песке, ничего не вернётся…

Мы пойдём, куда ты захочешь,
В любое время.
И любить будем даже вечною ночью,
Невидимы всеми.

Вся жизнь наша будет любовь согрета,
Словно осень цвета индейского лета.

01-04.03.2021



При создании произведения использовался перевод с сайта amalgama-lab.com


Рецензии