В умытых стёклах сгорает вечер... Нина Уральская

В умытых стёклах сгорает вечер...
Нина Уральская

оригинал здесь
http://stihi.ru/2021/01/13/7465

 В умытых стёклах сгорает вечер,
 Огонь заката сдувает ночь.
 С прозрачной шторой играя, ветер
 Затих внезапно, убрался прочь.

 Январской стужи настанет время,
 Дождям на смену придут снега.
 Ждёт не дождётся людское племя,
 Когда завьюжит метель-пурга.

 Рубахой белой затянет реки,
 И усмирится их буйных нрав.
 Уснуло солнце, сомкнуло веки,
 В лежанку тучи себе избрав.
 
 
Перевод на украинский язык Веры Бондаренко-Михайловой.

В промитих вікнах згоряє вечір,
Вогонь від сонця ховає ніч.
В прозорих шторах гуляє вітер.
Та раптом вчухне злетівши з пліч.

Січневій стужі пора наснаги,
Дощам на зміну прийдуть сніги.
Ждуть не діждуться людські ватаги
Веселих гульок хвищі-юги.

Сорочка біла накриє ріки,
Їх норов буйний схова під лід.
Змарніє сонце, прикриє віки,
Хмарок веселих припинить хід.


Рецензии
Приветствую, Веронька!

В промитих вікнах згоряє вечір,
Вогонь від сонця ховає ніч.
В прозорих шторах гуляє вітер.
Та раптом вчухне, злетівши з пліч.(зпт!)

Січневій стужі пора наснаги:
Дощам на зміну прийдуть сніги
Ждуть не діждуться людські ватаги
Веселих гульок хвищі-юги.("!!!!:)

Сорочка біла накриє ріки,
Їх норов буйний схова під лід.
Змарніє сонце, прикриє віки,
Хмарок веселих припинить хід.(!!!:)

- у тебя точнее соотношение времён, чем в оригинале, и м х о)

СпасиБо за классный перевод, Верочка!
Обнимаю)

Светлана Груздева   31.03.2021 00:24     Заявить о нарушении
Спасибо Светонька, в этом тоже твоя заслуга. Надеюсь ты поняла о чем я

Вера Бондаренко-Михайлова   31.03.2021 00:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.