Эйваз Гуьлалийрин. Приходящий однажды, должен одна

Перевод с лезгинского...

     Приходящий однажды, должен однажды уйти...


Смерть ли придя, отобрала...ногу бы ей оторвать.
Вынести боль мирозданья- духом сильней надо стать.

Мать проводив свою в вечность, слёзы глотаю вослед,
Встретить суметь надо близких, дать поминальный обед.

Мир опустел, поместились небо с землёй в пиалу.
Сердце мучительно билось, сердцу терпенья молю.

В путь проводил по адату, гложет меня лишь одно,
Где к матерям есть преграды*, миру исчезнуть дано.

В скорби стою сокрушённый, силы нет горе снести...
Что ж...приходящий однажды, должен однажды уйти.

(Где к матерям есть преграды* - закрытые границы из -за пандемии.)

                *****


Ажал ят1а къакъудайди, ажалдин к1вач хана кканда,
Дуьняд крар эх жедайвал, чанда такьат хьана кканда.

Диде рекье ттур шаирди, накъвар къенез авадарна
Гъенел атай элдин вилик, кьил къуьнерал хвена кканда.

Кьуд пад вири ич1и хьана, са гъаб я кьван чилер, цавар
Хуьтягьайт1ан къе жува-жув, рик1из сабур гана кканда.

Адет тирвал рекье туна, тек са кардив агакьнач гъил
Балайрин рехъ к1еви авур, ихьтин дуьня ц1вена ккан я.

Шаир Эйваз агь атана, акъатзава келледай гум
Вуч жеда мад, атай инсан и муькъвелай фена кканда.

                Эйваз Гуьлалийрин


Рецензии