Эпитет 1

Schmuckwort 1

fuer Kurt Schwitters (1887 -1948), „Das Verwesungswesen“, 1919

zwischen anna blume und arnold boecklin
lassen sich klare linien ziehen
ein a. und ein b. und ein a. und ein b. –
das waere das selbe faksimile

doch haette anna gemalt wie boecklin
haetten gleich alle laut aufgeschrien:
welch' mystischer mystizismus
welch' schrecklicher da-da-ismus

und haette boecklin nur blumen gemalt
haette sicher niemand dafuer bezahlt
solche biedere dekoration
gab es doch schon

ein a. und ein b. und ein a. und ein b. –
ergibt nicht das selbe faksimile



Illustration: Arnold Boecklin (1827-1901), „Fruehling“, 1875




Подстрочник

Эпитет 1

для Курта Швиттерса (1887-1948), «Das Verwesungswesen», 1919 г.

между анной блумой и арнольдом бёклином
можно провести четкие линии
а. и б. и а. и б. -
это было бы то же самое факсимиле

но если бы анна рисовала как бёклин
кричали бы все громко:
какой мистический мистицизм
какой ужасный там-там-изм

и если бы бёклин рисовал только блумен-цветы
конечно никто бы за это не заплатил
такое скучное украшение
это уже существовало

а. и б. и а. и б. -
не приводит к тому же факсимиле



Иллюстрация: Арнольд Бёклин (1827–1901), «Весна», 1875 г.


Рецензии
http://stihi.ru/2021/05/13/6842

(вольный перевод)
Эпитет 1 «Факсимиле»
**********************
Анна Блюм и Арнольд Бёклин
Известные в мире лица
А и Б их начальные буквы
С ними можно легко ошибиться.

Коль у Анны как Бёклин картины
Возмущались бы все у витрины:
«Что за мистика здесь мистицизма!?
Что за ужасы там да-да-изма!?»

А если-б Бёклин цветы рисовал
То картины никто-б не скупал.
Люди жаждут побольше новаций
А не скучных цветных декораций.

«Факсимиле» вам не А и Б.
И не буквы важны в судьбе.
****************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
13.05.2021 – Speyer

Виктор Кнейб   13.05.2021 20:56     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание! Вы правы. Я снова заглянула в текст Швиттерса (http://de.wikisource.org/wiki/Anna_Blume,_Dichtungen) и увидела конечные точки за буквами. Большое спасибо!

Ира Свенхаген   10.03.2021 22:01   Заявить о нарушении
Добрый вечер Ира.
Добавил свой перевод к вашему Эпитету 1
Пришлось ради рифмы одну парочку А и Б убрать.
Это мой вольный перевод и я надеюсь
что вы простите мне эту вольность.
А Эпитет 2 оказался весьма забавным.
Его перевод уже тоже готов.
Желаю весеннего настроения и новых творческих находок.
Что касается художников, то эти имена мне не знакомы, искать в Инете пока не стал, придёт время узнаем и их.

Виктор Кнейб   13.05.2021 21:00   Заявить о нарушении