Лимерики 21 - 25

Надысь  в кабак  на гламурную Ибицу
Сдуру, поди,  завезли белорыбицу:
Сварили ведро ухи
Местные «пентюхИ»,
И, как «пишмиш келле»,*  радостно лыбятся.

(* - pismis kelle: вываренная до костей баранья голова, тур. яз.; здесь: аллюзия к турецкой поговорке «что лыбишься, как вываренная баранья голова?»)
***

По приезде на отдых в Лусаку*
Заказали в  кафешке  мусакку**,
Так потом нас до слез
Семь дней  мучил понос -
Видно, съели мы страшную  «бяку».

(* - Лусака: столица Замбии; ** - мусакка: блюдо из баклажанов, лука и томатов, иногда с мясом)
***

Задумали мы как-то съездить в Того:
Была совсем  нелегкою дорога -
Десять часов перелет,
Чтобы, коль повезет,
Встретить там белого носорога.
***

Говорят, что масаи из Кении
Преуспели в сраженьях  и в пении:
Кровь льют чужую -
Под аллилуйю - 
Без малейшей тени сомнения.
***

У резидентов штата Каролина
Не жизнь, а – не поверите! – малина:
С девизом «дум спиро сперо»*,
С баптизмом в качестве веры -
Вестимо,  под защитой карабина!..

(* - "пока живу, надеюсь", лат.)


Рецензии