Перевод. Тишина на море

MEERES STILLE
(J. W. Goethe)
Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bekummert sieht der Schiffer
Glatte Flache rings umher.
Keine Luft von keiner Seite!
Todesstille furchterlich!
In der ungeheuern Weite
Reget keine Welle sich.

ПОСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД.
Глубокая тишина царствует на воде. Без волнения лежит море. Печально смотрит шкипер на гладкую равнину вокруг. Никакого ветра со стороны. Смертельная тишина страшная! В чудовищной дали не шевелится волна.

ПЕРЕВОД СТИХА.

ТИШИНА НА МОРЕ
(И. В. Гёте)
Царь на море – штиль глубокий.
Море тихое лежит.
И угрюмо смотрит шкипер,
На равнину вод глядит.
Ниоткуда ветра в море!
Штиль смертельный! Гладь страшна!
И в чудовищном просторе
Не всшевелится волна.

               01.03.2008.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →