Перевод. Ночная песня путника

WANDERERS NAHTLIED
(W. Goethe)
Uber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spurest du
Kaum einen Hauch;
Die Vogelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

ПЕРЕВОД СТИХА.

НОЧНАЯ ПЕСНЯ ПУТНИКА
(И. В. Гёте)
В горных вершинах
Покой.
Дерев вершины
Слух твой
Не потревожат.
Птички молчат в эту пору.
Подожди – скоро
Отдохнёшь тоже.

  20.07.2004.  03 ч.20 м.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →