Переводы. Моё сердце в горной стране
MY HEART’S IN THE HIGHLANDS
(R. Burns)
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe –
My heart’s in the Highlands, wherever I go!
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the contry of worth!
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover’d with snow,
Farewell to the straths and green valleys below,
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and long-pouring floods!
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe –
My heart’s in the Highlands, wherever I go!
ПЕРЕВОД СТИХА.
МОЁ СЕРДЦЕ В ГОРНОЙ СТРАНЕ
(Роберт Бёрнс).
Не здесь моё сердце, а в горной стране, -
Стремится туда, где есть горный олень,
Где горный олень и косуля, - туда.
Где б ни был я, сердцем в стране той всегда.
Прощай, страна гор, и ты, север, прощай, -
Родимый достоинства, доблести край.
Где б я ни скитался, где б я ни бродил,
Холмы страны горной я не разлюбил.
Прощайте, высокие горы в снегу,
Трава на широком, на горном лугу,
Леса из разбросанных, диких дерев,
Река и потоков звенящих напев.
Не здесь моё сердце, а в горной стране, -
Стремится туда, где есть горный олень,
Где горный олень и косуля, - туда.
Где б ни был я, сердцем в стране той всегда.
2001(?).
Свидетельство о публикации №121030905815