Переводы. Моё сердце в горной стране

ПЕРЕВОДЫ

MY   HEART’S   IN   THE   HIGHLANDS
(R. Burns) 
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe –
My heart’s in the Highlands, wherever I go!

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the contry of worth!
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands  for ever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow,
Farewell to the straths and green valleys below,
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and long-pouring floods!

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe –
My heart’s in the Highlands, wherever I go!


ПЕРЕВОД СТИХА.
МОЁ СЕРДЦЕ В ГОРНОЙ СТРАНЕ
(Роберт Бёрнс).
Не здесь моё сердце, а в горной стране, -
Стремится туда, где есть горный олень,
Где горный олень и косуля, - туда.
Где б ни был я, сердцем в стране той всегда.

Прощай, страна гор, и ты, север, прощай, -
Родимый достоинства, доблести край.
Где б я ни скитался, где б я ни бродил,
Холмы страны горной я не разлюбил.

Прощайте, высокие горы в снегу,
Трава на широком, на горном лугу,
Леса из разбросанных, диких дерев,
Река и потоков звенящих напев.

Не здесь моё сердце, а в горной стране, -
Стремится туда, где есть горный олень,
Где горный олень и косуля, - туда.
Где б ни был я, сердцем в стране той всегда.

                2001(?).


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →