Из Чарльза Буковски - всё кончено
всё кончено
каким-то образом он снова меня нашёл - он висел на
телефоне - разговаривая
о прежних временах -
"интересно а что произошло с Майклом Кеном или
Джейн?" -
"а помнишь...?"
- потом
шли его нынешние проблемы -
- он был болтуном - он всегда был
болтуном -
а я был
слушателем
я слушал потому что не хотел причинить
ему боль
говоря чтобы он заткнулся
как это делали
другие
в старые
времена
теперь
он вернулся
и
я держал трубку
на расстоянии вытянутой руки
и всё ещё мог слышать
звук -
я передал трубку своей подружке и
какое-то время слушала
она
наконец
я взял трубку и сказал -
"эй, чувак, нам нужно остановиться, мясо в духовке
сгорит!"
он сказал: "ok, чувак, я
перезвоню." -
(единственное что я помнил о старом
приятеле: он всегда держал своё
слово)
я положил
трубку
"у нас нет никакого мяса в
духовке" - сказала
подружка -
"нет есть" - сказал ей -
"это я."
from: "You Get So Alone at Times That It Just Makes Sense"
09.03.21
over done
he had somehow located me again—he was on the
telephone — talking
about the old days —
wonder whatever happened to Michael or Ken or
Julie Anne? —
and remember…?
—then
there were his present problems —
— he was a talker — he had always been a
talker —
and I had been a
listener
I had listened because I hadn’t wanted to
hurt him
by telling him to shut up
like the others
did
in the old
days
now
he was back
and
I held the phone out
at arm’s length
and could still hear the
sound —
I handed the phone to my girlfriend and
she listened for a
while —
finally
I took the phone and told him —
hey, man, we’ve got to stop, the meat’s burning
in the oven!
he said, o.k., man, I’ll call you
back —
(one thing I remembered about my
old buddy: he was good for his
word)
I put the phone back on the
receiver —
—we don’t have any meat in the
oven, said my
girlfriend—
—yes, we do, I told her,
it’s me.
Свидетельство о публикации №121030901722