Лорка-Фрумович Неверная жена...
она ведь была замужней, а мне клялась, что невинна.
- ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
http://www.youtube.com/watch?v=GwEZDWVcz68 ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА,
- НЕВЕРНАЯ ЖЕНА , муз. и исп. #СамуилФрумович
И в полночь на край долины увел я жену чужую,
а думал — она невинна...
То было ночью Сант-Яго, и, словно сговору рады,
в округе огни погасли и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся, последний проулок минув,
и жарко они раскрылись кистями ночных жасминов.
А юбки, шурша крахмалом, в ушах у меня дрожали,
как шёлковые завесы, раскромсанные ножами.
Врастая в безлунный сумрак, ворчали деревья глухо,
и дальним собачьим лаем за нами гналась округа...
За голубой ежевикой у тростникового плёса
я в белый песок впечатал её смоляные косы.
Я сдёрнул шёлковый галстук. Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою, она — четыре корсажа.
Её жасминная кожа светилась жемчугом тёплым,
нежнее лунного света, когда скользит он по стёклам.
А бёдра её метались, как пойманные форели,
то лунным холодом стыли, то белым огнём горели.
И лучшей в мире дорогой до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала атласная кобылица...
Тому, кто слывет мужчиной, нескромничать не пристало,
и я повторять не стану слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий вдогонку рубили ветер.
Я вёл себя так, как должно, цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи у края речной долины, —
она ведь была замужней, а мне клялась, что невинна.
Перевод А.Гелескула
Свидетельство о публикации №121030809279