Адам Мицкевич. В альбом...
Жемчужине, кораллу ли подобен,
в балтийском неземном, пречистом лоне,
лазурном словно небо, вечном то бишь,
блажен кто в твоей памяти утонет.
Я, серый камушек, ни красотою,
ни прелестью ничуть не наделённый,
желал бы поиграть с волной прибоя,
допрежде лечь навек в песчаном склоне.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
W imionniku *. (Nad morzem Baltyckiem)
Blogo temu, kto w twojej pamieci utonie,
Jak ten koral, lub owa jagoda perlowa,
Co ja woda baltycka w swem przeczystem lonie
Pod lazurowa barwa na wieki przechowa.
Lecz ja, jak drobny kamyk, ni krasa korali,
Ni wdziekiem perlowego dochodzacy blasku,
Chcialbym choc jedna chwilke poigrac w tej fali,
Nim zapomniany legne w niepamieci piasku...
Adam Mickiewicz
Свидетельство о публикации №121030808982
Сергей Симонов 09.03.2021 01:00 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 09.03.2021 07:06 Заявить о нарушении