Сладость-любовь Love-Sweetness Dante Gabriel Rosse
Данте Габриел Россетти (1828-1882) — английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник. Один из крупнейших прерафаэлитов.
Вот в дымке от распущенных волос
Лицо; и милых рук над головой
Союз; улыбок трепет, взгляд любой —
Всё это в отзвуке любви сошлось.
Ее журчащих вздохов не забыть;
А с этих губ я поцелуй срывал,
И щеки, шею, веки целовал;
Вернусь к устам - за всё ответ спросить: —
Что слаще этого всего? Одно,
Но без чего теряет сладость смысл: -
Стук сердца верного горяч и быстр,
Крылом смятенье духа сметено,
А после облаком охватит мысль —
Родства дыханье с нею нам дано.
Love-Sweetness
Sweet dimness of her loosened hair's downfall
About thy face; her sweet hands round thy head
In gracious fostering union garlanded,
Her tremulous smiles, her glances' sweet recall
Of love; her murmuring sighs memorial;
Her mouth's culled sweetness by thy kisses shed
On cheeks and neck and eyelids, and so led
Back to her mouth which answers there for all:—
What sweeter than these things, except the thing
In lacking which all these would lose their sweet:—
The confident heart's still fervour: the swift beat
And soft subsidence of the spirit's wing,
Then when it feels, in cloud—girt wayfaring,
The breath of kindred plumes against its feet?
Dante Gabriel Rossetti (1828 — 1882)
Свидетельство о публикации №121030808891
Елизавета Судьина 30.03.2021 21:03 Заявить о нарушении
Спасибо, Елизавета!
Удачи и вдохновения :)
Светлана Анджапаридзе 30.03.2021 21:11 Заявить о нарушении