У леса зимним вечером, Р. Фрост 1874-1963

Остановка у леса зимним вечером, Роберт Фрост


Пожалуй, знаю чьи леса,
Но не слышны здесь голоса
И дом его в селе, а тут
Снежат над лесом небеса.

Мой малорослый конь застыл:
Ночлег в лесу ему не мил
И рядом подо льдами пруд,
И вечер темнотой покрыл.

Дрожь бубенцов его, как: В путь! –
Призыв: пора к жилью свернуть.
В ответ лишь снег и тишина,
Да ветер продолжает дуть.

Лесов прекрасна глубина,
Но долг важнее для меня.
И мили долгие до сна,
И мили долгие до сна.

(Из сборника Нью Хемпшир, 1923)

***
Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost

Whose woods these are I think I know.   
His house is in the village though;   
He will not see me stopping here   
To watch his woods fill up with snow.   

My little horse must think it queer   
To stop without a farmhouse near   
Between the woods and frozen lake   
The darkest evening of the year.   

He gives his harness bells a shake   
To ask if there is some mistake.   
The only other sound’s the sweep   
Of easy wind and downy flake.   

The woods are lovely, dark and deep,   
But I have promises to keep,   
And miles to go before I sleep,   
And miles to go before I sleep.

(From New Hampshire, 1923)


Рецензии
Как всегда, Галенька: прекрасный, перевод на высочайшем интеллектуальном уровне.
С теплом.

Кира Зискина   09.03.2021 18:16     Заявить о нарушении
Здравствуй, Кирочка, очень рада, что тебе понравился перевод! Я очень дорожу твоим мнением!

Галина Бройер   21.03.2021 21:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.