Гамлет 8
КОРОЛЬ
Вы знаете об этой пьесе всё?
ГАМЛЕТ
О да, - всё шутка, просто баловство.
КОРОЛЬ
Как названье пьесы?
ГАМЛЕТ
"Мышеловка".
Название как всегда смешное,
Но действие поверьте не простое.
Убийство происходит в Вене,
Нам всё покажут на арене.
Актёры хорошо играют,
Им музыканты помогают.
Имя герцога - Гонзаго,
А его жена Баптиста.
Происходит всё как надо,
Вы поймёте сейчас быстро.
Смотреть внимательно сюжет, -
Пьеса серьёзна, - спору нет!
Входит Луциан,- племянник короля по пьесе.
ОФЕЛИЯ
Милорд, - чего - то мне не по себе,
Убийство!... Факелы везде.
ГАМЛЕТ
Начинай племянник, -
Сколько можно ждать,
Ты пришёл сюда ведь, -
Действо исполнять.
Луциан
(С собою разговор ведёт)
Рука тверда, уверен шаг.
В руках моих смертельный яд!
Тут в цветнике сплошная тьма,
Отрава в ухо налита.
Луна в свидетели пойдёт!
Кто знал что тут произойдёт.
ГАМЛЕТ
Гонзаго отравили в цветнике,
Племянник подобрал корону.
Вдова у трупа в темноте,-
Принадлежит уже другому.
***
Король увидев всё,- поднялся,
Гертруда рядом с ним была.
Он видно пьесы испугался.
И закричал при всех:"Огня!"
ГАМЛЕТ
Постойте уходить, - взгляните,
Зажгите факел лучше мой,
Измена мужу, - посмотрите,
Какие лица под луной!
"Остановить, - кричали, - пьесу!",
Полоний тем руководил.
Гамлет с великим интересом
За действием его следил.
Горацио всё это видел,
Офелия к себе ушла.
Принц Гамлет короля обидел, -
Гертруда молча побрела.
Горацио
Я за колонною был рядом,
За королём следил не зря.
Актёра в том винить не надо,
Клавдий узнал в нём сам себя!
ГАМЛЕТ
А ну - ка музыку, - флейтисты,
Поднимем дух у короля.
Сегодня все играют чисто,
Не спорю, пьеса хороша!
Гильденстерн
Добрейший принц, опять я снова,
Можно отвлечь вас на два слова?
ГАМЛЕТ
Что происходит с королём?
Ну не тяни, - мы тут вдвоём.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Ваш дядя громче всех кричал,
Он в замке учредил скандал.
ГАМЛЕТ
Вина, наверно перепил...
ГИЛЬДЕНСТЕРН
На представлении трезвым был.
ГАМЛЕТ
Опять валяет дурака...
Меня боится как огня.
Вам приказал следить за мной,
Я это чувствую спиной.
В конце концов он дядя мой.
Сыграйте лучше мне на флейте,
Свободно, весело, шутя.
Вот инструмент, прошу проверьте,
Здесь всё исправно у меня!
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Простите принц, я не умею.
ГАМЛЕТ
А что уметь, всё просто тут,
Вон клапанов аж батарея...
Вдувайте воздух, жмите тут.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Нет, всё равно я не сумею
Не знаю даже как начать.
К чему такая вдруг затея,
Я не могу на ней играть.
ГАМЛЕТ
Играть я повторяю, - просто,
Это как мне, - свободно лгать.
Флейту боишься как погоста,
А вот на мне решил сыграть.
Смотрите же с какою грязью
Решили вы меня смешать.
Там называют меня мразью
Вы им собрались потакать.
Вы думали со мною проще,
Чем с флейтой этой поступать.
Я уверяю будет горче,
По нотам вам моим играть!
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Королева вся в расстройстве,
Сразу видно, - не в себе.
Приходите успокойте,
Вся в слезах была при мне.
ГАМЛЕТ
Молчать, не трогать мою мать!
И ходу мыслям не мешать.
Про то что можно, что нельзя,
Об этом знаю только я!
Прошу за мною не следить,
Я вне себя, - могу убить!
(Они мгновенно побежали,
слова те принца, - Испугали.)
ПОЛОНИЙ
Мне сказала ваша мать,
Что вас желает повидать.
ГАМЛЕТ
Видите вы вон то облако
В форме верблюда?
ПОЛОНИЙ
Конечно же вижу, - это как чудо...
ГАМЛЕТ
Выходит к вам пришла беда,
На небесах лишь синева.
Ну, так скажите ей,
Что я приду сейчас.
Идите к ней скорей,
Без всяких подлых фраз!
ПОЛОНИЙ
Я так и доложу.
ГАМЛЕТ
(Мыслит вслух)
Теперь пора нам объясниться,
Я возбуждён и кругом голова.
Кто мог подумать что случится,
И тень отца увижу я!
Я расскажу без жалости всю правду,
И может статься, на словах убью.
Ей это будет не по нраву,
Всё про отраву доложу!
(Уходит)
СЦЕНА
ТРЕТЬЯ
Комната в замке. Входят, -
Король, Розенкранц и Гильденстерн.
КОРОЛЬ
Племянник мой безумен, - все мы знаем,
Безумству не намерен потакать.
Он в Англию отправлен будет с вами,
Народ я не позволю оскорблять!
Сейчас я напишу здесь свой приказ,
Он должен быть всегда при вас.
РОЗЕНКРАНЦ
Долг каждого - беречься от беды,
Нам ваши помыслы ясны.
Мы всё исполним без прикрас,
Принц всюду будет среди нас!
КОРОЛЬ
Тогда вперёд, - счастливый путь,
Позвольте от него вздохнуть.
За преданность вознагражу.
Я с нетерпением вас жду!
Поспешите.
( Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Входит Полоний.)
ПОЛОНИЙ
Он к матери пошёл в опочивальню.
Подслушаю пойду там за ковром.
Но если против вас услышу тайну,
Вам позже сообщу о том.
КОРОЛЬ
Благодарю вас, друг мой - совершайте,
Я не ревнив, вставайте за ковром.
Но разговору их вы не мешайте,
И помни:" Принц всегда вооружен!"
(Полоний уходит)
Удушлив смрад злодейства моего.
На мне печать древнейшего проклятья.
Прощенья нет! За что убил его?
Желаю ныне заключить в объятья.
Помилованья нет, об этом знаю,
Я кровью брата весь покрыт.
Что делать, - видно погибаю,
Уж лучше б я был здесь убит!
Молюсь, чтоб Бог не дал пропасть,
Иль вызволил из глубины паденья.
Пусть отнимает мою власть.
Как вымолить пред небом мне прощенье?
Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
При мне всё то, зачем я убивал:
Стою пред небом словно нищий,
Не зря принц пьесу заказал.
Злодейства были, есть и будут,
То не возможно отрицать.
Я пал чтоб встать, они повсюду,
Как их Господь будет прощать?
За что прощать того, кто твёрд в грехе?
Ведь перед небом, в подлинности голой,
Лежат деянья наши без прикрас.
И мы должны на очной ставке с прошлым
Держать ответ, увы не в первый раз!
(Становится в раздумьях на колени)
Входит Гамлет.
ГАМЛЕТ
Он молится. Какой удобный миг!
Удар клинка, - и он на небесах.
Нет, стоп! К тому я не привык,
От помыслов своих, я буду в дураках.
Я за убийство должен отомстить,
Как тень отца меня просила.
Нужно достойно поступить, -
Во мне неведомая сила.
(Уходит)
***50
Свидетельство о публикации №121030807448