Страшимся мы тишИ... Из Эмили Дикинсон
Страшимся
Мы тишИ
Лишь слово
Разрешит*.
Предела
Не знает она.
Поскольку
Не воплощена.
* «3. кого-что от чего. Освободить от чего-нибудь связывающего, обязывающего (офиц. устар.). Разрешить имущество от запрещения. Разрешить кого-нибудь от обязательства.
|| кого-что от чего. Дать кому-нибудь отпущение, прощение чего-нибудь (церк.). Разрешить кого-нибудь от грехов. Разрешить от поста.»
(Толковый Словарь Ушакова)
« | - кого от чего, свободить, уволить
- кому что, или кого на что, дозволять, дать волю, свободу
| - что от чего, освобождать.” (Толковый Словарь Даля)
2-й вариант
Всего страшнее
Безмолвие.
Нам искупление
В слове лишь.
Безмолвие
Безвременно.
Оно
Вне воплощения.
« Silence is all
we dread.
There’s Ransom
In a Voice.
But Silence
is Infinity.
Himself have
not a face.»
Emily Dickinson
Свидетельство о публикации №121030810074
Эмили не затрудняла себя рассмотреть возможные варианты трактовок её текстов. Тексты написанные по случаю и людям, которые были частью происходящего, и, потому ими хорошо и однозначно понимаемы.
И, что делать переводчикам, и читателям для которых текст существует сам по себе, и не обязан быть привязан к его начальному «мусору»?
Ну, что касается переводчиков, они могут, не объязаны, но могут узнать причину текста, когда, кому, по какому случаю: как этот текст из письма любимой подруге, жалоба на её отсутствие и отсутствие писем, просьба хоть слова (раз невозможен тет-а-тет), как расплату за отсутствие.
Но, конечно же можно попытаться прочесть и по-другому: ведь не только подруга отсутствует рядом - Триединство тоже ни голоса не подаёт, ни в церкви, его присутствии, не появляется.
Это так рассуждения на...
С улыбкой,
Саша
Саша Казаков 09.03.2021 00:32 Заявить о нарушении
чье-то отсутствие, чье-то молчание... Иначе это была бы не поэзия, а женский дневник. Нет, женский дневник тоже может быть интересным, но все же это совершенно разные категории.
Н.Н. 09.03.2021 00:17 Заявить о нарушении
Саша
Саша Казаков 09.03.2021 00:39 Заявить о нарушении