Волчьей стаи секреты
Взволнованны звери ожидая развязки,
Злобно скалят клыки, хвосты поджимая,
Осталась вся стая в долгу у шакала...
Шакал натравил друг на друга все семьи,
А сам провалился, как будто сквозь землю...
Ночь холодна в сибирских степях,
Огнем мести горит полнолуние в очах...
Отряжая в зрачках суеверия страх,
Лунный свет оживил страсти пыл в небесах...
Вспыхнула зависть, как хворост в огне,
Сердце скачет в груди, как джигит на коне...
Рубаху свою хоть рви, хоть реви,
Никто не узнает, что ждет впереди...
Налетел злостный смерч и опять улетел,
Мудрецу дела нет до волчьих афер...
Нет правды в ногах, ни в дрожи колен,
Всему на Земле есть терпения предел...
Разобраться в себе, таков наш удел...
Княжна Татьяна Романова
04.07.2013
The wolf pack secrets are under a threat of exposure
The beasts are agitated waiting for the denouement
Viciously baring their fangs, tucking their tails,
The whole pack is in debt to the jackal ...
The jackal set all families against each other,
And he himself is fallen, as if he fell through the ground ...
The night is cold in the Siberian steppes
The full moon burns in the eyes with the fire of revenge...
Mirroring the fear of superstition in the pupils
The moonlight has revived the passion of the heavens...
The envy flared up like a brushwood on fire,
The heart gallops in the chest, like a skillful horseman...
Even tear your shirt, even roar,
No one will know what lies ahead ...
A malicious tornado flew in and flew away again,
The sage doesn't care about the tricks of a wolf ...
There is no truth in the legs, nor in the trembling of the knees,
There is a limit of patient to everything on Earth ...
To understand thyself that is our destiny ...
Princess Tatiana Romanova
Les secrets de la meute de loups sont menac;s d'exposition
Les b;tes sont agit;es en attente de la d;nonciation
En col;re montrant les crocs , ils serrent ses queues,
Toute la troupe restait endett;e envers le chacal ...
Le chacal a dress; toutes les familles les unes contre les autres,
Et lui-m;me est tomb;, comme s’il ; tomber ; travers le sol ...
La nuit est froide dans les steppes sib;riennes
La pleine lune br;le dans les yeux avec le feu de la vengeance...
Refl;tant la peur de la superstition dans les pupilles
Le clair de lune a raviv; la passion dans les cieux ...
L'envie s'est ;clat;e tel un brosse en feu,
Le c;ur galope dans la poitrine, t;l un cavalier d;lite....
M;me d;chirer sa chemise, m;me pleure
Personne ne saura ce qui nous attend...
Une temp;te malveillante s’envahit et s'est envol;e ; nouveau,
Le sage se fiche des arnaque de loup...
Il n'y a pas de la v;rit; dans les jambes, ni dans les tremblements des genoux,
Sur la Terre il y a une limite de patient ; tout
Pour se faire comprendre, c'est notre destin...
Princesse Tatiana Romanova
I segreti del branco dei lupi sono minacciati di esposizione
Le bestie sono scosse aspettando la denuncia
Arrabbiato mostrando gli uncini, gli stringono la coda,
L'intero branco ero rimasto in debito con lo sciacallo...
Lo sciacallo ha messo tutte le famiglie l'uno contro l'altro.
E lui stesso ; caduto, come se fosse cadesse a terra...
La notte fa freddo nelle steppe siberiane
La luna piena brucia negli occhi con il fuoco della vendetta...
Riflettendo la paura della superstizione degli alunni
La luce della luna ha rianimato passione in paradiso...
Il desiderio ha avuto un pennello bruciato,
Il cuore galloppa nel petto, un reato da cavaliere...
Anche strappargli la camicia, anche piangere
Nessuno sapr; cosa ci aspetta...
Una tempesta malvagia invasa e vola di nuovo,
Al saggio non importa delle truffe dei lupi
Non c'; verit; nelle gambe, n; nelle ginocchia tremore,
Sulla Terra c'e' un limite di paziente a tutto.
Per so farti capire, ; il nostro destino...
Principessa Tatiana Romanova.
Свидетельство о публикации №121030707679