William Butler Yeats Youth and Age

   William Butler Yeats

     Youth And Age

MUCH did I rage when young,
Being by the world oppressed,
But now with flattering tongue
It speeds the parting guest.

  Уильям Батлер Йейтс

 Молодость и старость

Презреньем заклеймен,
Я злился, мир кляня…
Дни сочтены – и он
Льстит, торопя меня. 


Рецензии
Мне показалось, что его прельстила метафора - «the parting guest»: но с ней трудно, в многослоговом русском сохранить форму. Пожертвовав формой, вот первая попытка:

Мир был тюрьмой, пока я молод был,
И я ему хамил, его громил.
Теперь, когда я уходящий гость,
С поклоном дверь откроет - кинет кость.

С улыбкой,
Саша

Саша Казаков   09.04.2021 15:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша!

Я бы сам очень хотел сохранить в переводе "уходящий гость", но не получилось по четко указанным Вами причинам. В Вашем варианте: перевод точен, но не слишком ли сщественные жертвы ради того, чтобы сохранить вышеупомянутые слова: форма, размер, рифмовка? В последней строке, мне кажется, не хватает слово "он", чтобы не было сомнений что речь идет о мире.

В любом случае, очень рад, что Вы откликнулись. Надеюсь, что Вы получили приглашение на семинар. Присоединяйтесь!

Всех благ

Илья

Илья Липес   09.04.2021 18:14   Заявить о нарушении