Живот след тишината

Как тегне

тази дълга тишина…

Не може повече

Душата ми да чака.

По мене лепне

гъста самота.

Аз тръгвам…

Само Облакът

заплака…

Светкавица във този миг

Небе на две

разсече с тътен

и гръмотевицата с вик -

съдбовен,

плътен

начало даде

на живота нов.

Живот,

след нашата раздяла…

Живот,

през който със Любов

в Душата

ще се опитам да живея

и без тебе

цяла…

 ЖИЗНЬ ПОСЛЕ ТИШИНЫ.
Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова

Так долго

длится эта тишина...

Не может выносить

Душа моя и ждать.

Как давит

Одиночество меня.

Иду я...

Вот и облако

слезами...

И молния сверкнула вмиг.

Напополам

разрезав небо,

и грохотанье грома - крик

удар судьбы,

тяжёл,

начало давший

жизни новой мне.


Та жизнь,

мы в ней уже не вместе...

Та жизнь,

в которой я в Душе

с Любовью

жить всё же как-то постараюсь

не с тобою всю...

Перевод можно прочитать и на странице Нины Цуриковой - http://stihi.ru/2022/01/09/7039


Рецензии
Ирен, постаралась сделать перевод на русский язык.
http://stihi.ru/2022/01/09/7039

Нина Цурикова   09.01.2022 19:20     Заявить о нарушении