Перевод стихотворения Роберта Бёрнса My Heart s In
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth ;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.
В горах моё сердце — я сердцем не здесь.
Оленя гоню по холмам через лес,
За диким оленем по следу бреду -
В горах моё сердце, куда ни пойду.
Прощайте же, горы, и Север – прощай,
Вы доблести родина, гордости край.
В каком бы другом ни скитался краю,
Я горы родные навеки люблю.
Прощайте вы, снежные шапки вершин,
Прощайте, зелёные травы долин,
Прощай и лесов первозданных шатёр,
И бурные реки, бегущие с гор.
В горах моё сердце — я сердцем не здесь.
Оленя гоню по холмам через лес,
Стремлюсь за косулей, бегу по следам,
В горах моё сердце, хоть нет меня там...
Свидетельство о публикации №121030509724