Ernest Dowson Autumnal
конца 19 века. Его стихи, главная тема которых любовь и смерть, очень музыкальны.
Известны его выражения: «угнанный ветром» и «дни вина и роз».
Он также известен как поэт-импрессионист, испытавший влияние французской литературы, особенно Поля Верлена.
Остаток жизни Доусон провёл во Франции в нищете. С трудом зарабатывал на жизнь переводами, пристрастился к абсенту.
Оба его родителя совершили самоубийство.
Сам он умер от передозировки в возрасте 32 лет.
Валентин САВИН
(мои переводы)
Эрнест Доусон
Осеннее
Янтарный свет проходит сквозь
Листву деревьев в октябре.
Их бриз качает на заре.
Им летом падать не пришлось.
Не то, что в нынешней поре.
Пусть осень станет ближе нам,
А сумерки её милей.
Пусть тени с тьмою поскорей
Несут любовь нашим сердцам
И время не мешает ей.
Не лучше ли нам дома быть,
Мечтать осеннею порой,
Пусть даже урожай плохой?
Наступит ночь, время любить
И будем жить одной мечтой.
За горизонтом к нам идёт
Зима и ночь: чаруя нас.
Мы ждём спокойно этот час.
Любовь иссякнет и умрёт,
Исчезнув в ноябре из глаз.
Ernest Dowson
Autumnal
Pale amber sunlight falls across
The reddening October trees,
That hardly sway before a breeze
As soft as summer: summer's loss
Seems little, dear! on days like these.
Let misty autumn be our part!
The twilight of the year is sweet:
Where shadow and the darkness meet
Our love, a twilight of the heart
Eludes a little time's deceit.
Are we not better and at home
In dreamful Autumn, we who deem
No harvest joy is worth a dream?
A little while and night shall come,
A little while, then, let us dream.
Beyond the pearled horizons lie
Winter and night: awaiting these
We garner this poor hour of ease,
Until love turn from us and die
Beneath the drear November trees.
Свидетельство о публикации №121030507233
Спасибо, Валентин!!!!
С уважением!
Возьму на заметку)
Всего Вам тёплого!
Иветта Дубович Ветка Кофе 10.03.2021 19:40 Заявить о нарушении