Как хорошо в знакомый лес прийти

Перевод сонета Уильяма Вордсворта
  W. Wordsworth
  Most sweet it is with unuplifted eyes               

  * * *
Как хорошо в знакомый лес прийти
И отрешенно наугад шагать;
По уголкам заветным вновь пройти,
В себя вдыхая леса благодать,   
И, обойдя любимые места,
Под старым дубом сидя, помечтать –
И сердце вновь согреет красота
И вдохновенья луч блеснёт опять.
Но если светоч Мысли и Любви –
Душа Поэзии – в тебе погас,
То понапрасну Музу не зови;
Когда ж Любовь и Мысли бродят в нас –               
На зов души откликнется Пегас
И Муза озарит твои стихи.


Рецензии