Отомо-но Якамоти. Танка. 1. En

       Полет сороки
       Над радугой небесной,
       Как мостик в небе.
       Иней искрится, значит,
       Ночь ушла без остатка.

A magpie's flight
Above the celestial rainbow,
Like a bridge in the sky.
The frost is sparkling, which means
The night is completely over.

(c) Otomo-no Yakamoti

(c) translated into Russian by Vladimir Sokolov

(c0 translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →