Сонет 90 Мой Шекспир

Стань ненавистью, брось меня сейчас,
Пока весь мир дела мои позорит,
Умножив зло Фортуны в этот час,
И не смотри, умру ли я от горя.
А если сердце перетерпит боль,
То сзади добивать меня не надо;
Ненастным утром не мирись со мной
И не задерживай паденье к аду.
Пусть твой уход не станет роковым,
Не будет он последней из печалей,
Чтоб зло других казалось мне смешным,
Чтоб мощь Фортуны испытать вначале.

Чтоб беды все, что горем  мне казались,
С твоей потерей рядом потерялись.



Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.

Sonnet 90 by William Shakespeare


Рецензии
Строки просто навзрыд рыдают!
Напоминает другие слова-

"Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!"

Пусть никогда такого с тобой не случится!

Лера Мелихова   04.03.2021 16:44     Заявить о нарушении
Это тот же сонет, только перевод Маршака.
Спасибо.

Александр Лапшин 4   04.03.2021 17:18   Заявить о нарушении
Я знаю, но твой лучше, намного лучше!

Лера Мелихова   04.03.2021 17:48   Заявить о нарушении