Ogden Nash. So That s Who I Remind Me Of

Когда талантов я ищу истоки
Я гениям свожу баланс земной.
Сравнив их и себя, я был в восторге:
Как много у них общего со мной!
Я к питию как Бёрнс питаю слабость,
Как Аристотель ногти грыз взахлёб.
Мне, как Шекспиру, греческий не в радость,
Я словно Теккерей -  чванливый  сноб.
Подобно Байрону тщеславен я до края,
Люблю как Поп позлить других. Меня
Сирены, как Петрарку –презирают,
Как Мильтону мне чёрный сплин -  родня.
Я чёркаю каракули как Чосер,
Как Джонсон, я до смерти в жизнь влюблён.
(и кофе пью из блюдца на подносе),
И если Голдсмит птица, я как он.
Я как Вийон в долгах погряз по шею,
Боюсь своей сиделки, как Свинборн,
Как Крис Марло в лото играть умею,
Как Кольридж, только хуже, вижу сон.
Я вам открою тайну небольшую
И свой талант обычный напрягу:
Во мне пороки гениев бушуют,
Но я стихи слагаю как могу.

     **************
When I consider men of golden talents,
I'm delighted, in my introverted way,
To discover, as I'm drawing up the balance,
How much we have in common, I and they.
Like Burns, I have a weakness for the bottle,
Like Shakespeare, little Latin and less Greek;
I bite my fingernails like Aristotle;
Like Thackeray, I have a snobbish streak.
I'm afflicted with the vanity of Byron,
I've inherited the spitefulness of Pope;
Like Petrarch, I'm a sucker for a siren,
Like Milton, I've a tendency to mope.
My spelling is suggestive of a Chaucer;
Like Johnson, well, I do not wish to die
(I also drink my coffee from the saucer);
And if Goldsmith was a parrot, so am I.
Like Villon, 1 have debits by the carload,
Like Swinburne, I'm afraid I need a nurse;
By my dicing is Christopher out-Marlowed,
And I dream as much as Coleridge, only worse.
In comparison with men of golden talents;
I am all a man of talent ought to be -
I resemble every genius in his vice, however heinous
Yet I write so much like me.


Рецензии
Очень хороший перевод, Анатолий, получила настоящее удовольствие. Спасибо Вам!


Ида Лабен   13.03.2021 08:55     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание. Всё тоже самое и сам мог бы написать. Так что Нэш просто-напросто написал стиш о своём переводчике. :))

Анатолий Фриденталь   13.03.2021 18:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.