Перемена позиции
Вечерняя зарисовка
Перевод стихотворения У. Вордсворта
W. Wordsworth
THE TABLES TURNED;
Аn evening scene on the same subject
От книжных оторвись наук –
Свихнёшься ты от чтенья;
К Природе обратись, мой друг!
К чему твои мученья?
Покоем дышит солнца круг
Над зеленью лесною,
Украсил вечер всё вокруг
Янтарной пеленою.
Книг бесконечная гряда –
Какая это скука!
Послушай пение дрозда:
Вот жизни где наука!
А трель живая соловья!..
Уж он не сочинитель!
Он сам – учебник бытия:
Приро'да – твой учитель!
Она научит нас всему
Посредством глаз и слуха;
Природа свойственна уму,
Ученью – бодрость духа.
За час тебе Природа-Мать
О сути человека
Сумеет больше знаний дать,
Чем вся библиотека.
Её уроки – благодать,
Наш разум бессердечен:
Мы умерщвляем, чтобы знать,
И красоту калечим.
Довольно мифов и наук,
Отринь ярмо традиций;
К Природе повернись, мой друг,
Прочти её страницы.
Примечание: см. стихотворение «Увещевание и ответ».
Свидетельство о публикации №121030207382