Лютневе сонце
і став день летючим, легким.
То сонце лютневе алмазом
пробило хмарок темний дим.
Важкий сніг перлинами грає,
ясніше стають небеса.
Он там, за крутим небокраєм,
дивись – причаїлась весна.
Перевод на украинский стиха, ранее написанного на русском:
Вдруг всё просветлело сразу,
день лёгок стал и летуч:
февральское солнце алмазом
сверкнуло из сереньких туч.
Прорехи ясны в небесах
и добр, и не колется минус.
Уже притаилась весна
вон там, где Земля закруглилась.
http://stihi.ru/2011/02/24/6314
Свидетельство о публикации №121030203522
День легко злетів мов той птах
То сонце лютневе дйамантом
Майнуло крізь сірих хмар дах
Проріх в нім вже сила ясна
Й що вже добрий мінус не коле
То вже зачаїлась весна
Отам де Земля сходить колом!
Александр Ярошевский 14.05.2021 13:08 Заявить о нарушении
Нарешті бодай хтось мені майже розтлумачив, що воно є, те таємниче "парафраз" ))))
Александр Ярошевский 14.05.2021 23:33 Заявить о нарушении
:)
Нерыдайидальго 15.05.2021 06:45 Заявить о нарушении