Лютневе сонце

Отак посвітлішало зразу
і став день летючим, легким.
То сонце лютневе алмазом
пробило хмарок темний дим.

Важкий сніг перлинами грає,
ясніше стають небеса.
Он там, за крутим небокраєм,
дивись – причаїлась весна.

Перевод на украинский стиха, ранее написанного на русском:

Вдруг всё просветлело сразу,
день лёгок стал и летуч:
февральское солнце алмазом
сверкнуло из сереньких туч.

Прорехи ясны в небесах
и добр, и не колется минус.
Уже притаилась весна
вон там, где Земля закруглилась.
http://stihi.ru/2011/02/24/6314


Рецензии
Ген вияснило всюди раптом
День легко злетів мов той птах
То сонце лютневе дйамантом
Майнуло крізь сірих хмар дах

Проріх в нім вже сила ясна
Й що вже добрий мінус не коле
То вже зачаїлась весна
Отам де Земля сходить колом!

Александр Ярошевский   14.05.2021 13:08     Заявить о нарушении
Чудовий парафраз, Олександре!
)))))))

Нерыдайидальго   14.05.2021 13:40   Заявить о нарушении
Дякую, друже!
Нарешті бодай хтось мені майже розтлумачив, що воно є, те таємниче "парафраз" ))))

Александр Ярошевский   14.05.2021 23:33   Заявить о нарушении
Тепер щось уточніти не проблема. Зайшов у гуглу, і всі діла!
:)

Нерыдайидальго   15.05.2021 06:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.