Зелёный лист - частица лета. Перевод с удмуртского

Перевод с удмуртского
стихотворения Флора Васильева
«ЗЕЛЁНЫЙ ЛИСТ – ЧАСТИЦА ЛЕТА…»

Зелёный лист – частица лета
Дрожит на ветке одиноко.
Ему мешает лучик света,
И ветер будит в нём тревогу.

Ему бы тайно жить на свете,
От света с ветром затаиться,
Качаться, не спеша, при этом
Смотреть, как гибнут братья-листья.

Как хладный ветер бьёт о камень,
Как грязь заглатывает, ярких.
Проходит горе пред глазами –
Ему ни холодно, ни жарко.

А то, что он дрожит, так ясно:
И он познает участь оную,
И скоро жизнь его угаснет,
Хотя он до сих пор зелёный.

Кого он осенью туманной
Зелёным цветом восхищает,
Когда друзья, огнём багряным
Жизнь прославляя, умирают?

Не лучше ль, чем за жизнь цепляться,
Стремясь продлить минуты эти,
Стать красным флагом, в бой подняться,
Вести друзей на бой последний!

6 дек. 2006 г.


Рецензии
Странный пафос в последних двух катренах. А перевод складный, замечательно складный! А вы читаете по-удмуртски? Понравилось.

Терджиман Кырымлы Второй   01.03.2021 20:22     Заявить о нарушении