Кёрнер, Карл Теодор. Moskau Москва, 1813
1813.
Вольный перевод.
Wie wolben dort sich deiner Kirchen Bogen!
Wie schimmern der Palaste goldne Wande!
Es schwarmt der Blick, wohin ich ihn versende,
Von einer Pracht zur andern fortgeflogen.
Великолепье исполинских храмов,
Нарядность гордых, вычурных палат
Все в роскоши, куда не кинешь взгляд -
Слепит глаза убранство Златоглавой
Da walzen sich auf einmal gluh'nde Wogen:
Es schleudern deiner Burger eigne Hande
Aufs eigne Dach die spruh'nden Fackelbrande;
Ein Feuerkreis hat prasselnd dich umzogen.
Но ныне Ты в плену искристых волн
Отчаянье воздетых к небу дланей
Огнь факелов, по крышам скачет пламя
Всё захлестнул, бушуя, красный шторм.
O, la; dich nur vom Aberwitz verdammen!
Ihr Kirchen, sturzt! Palaste, brecht zusammen!
Der Phonix Ru;lands wirft sich in die Flammen!
Безумие вершит свой приговор –
Хоромы пали, в алтарях позор
Российский феникс всходит на костёр!
Doch hochverkl;rt aus seinem Feuerkranze
Wird er erstehn im frischen Jugendglanze,
Und Sankt Georg schwingt siegend seine Lanze.
В венце пожаров, в гибельном огне
Ты воротишься юной в бытие
И занесёт Святой Георгий копие…
1813 год
Свидетельство о публикации №121030106943
А в целом - понравилось!
Ида Лабен 02.03.2021 14:14 Заявить о нарушении
Сергей Коломицын 02.03.2021 14:12 Заявить о нарушении
Ида Лабен 02.03.2021 14:13 Заявить о нарушении
Хотел уйти от глагольных рифм и обойти решения Афанасия Афанасьевича, но...
Какъ высоки церквей златыя главы,
Какъ царственно дворцы твои сіяютъ!
Со всѣхъ сторонъ глаза мои встрѣчаютъ
И гордый блескъ и памятники славы.
Но часъ твой билъ, о, городъ величавый!
Твои граждане руку подымаютъ:
Трещитъ огонь и факелы пылаютъ --
И ты стоишь въ горячей ризѣ лавы.
О, пусть тебя поноситъ изступленье!
Ломитесь башни, рушьтеся палаты!
То русскій фениксъ, пламенемъ объятый,
Горитъ вѣкамъ! Но близко искупленье!
Уже подъ кликъ и общіе восторги
Копьё побѣдъ поднялъ святой Георгій.
Сергей Коломицын 02.03.2021 14:24 Заявить о нарушении