Пас, Октавио. Монолог
Октавио Пас. Монолог
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Монолог.
Под сокрушенными колоннами,
Между ничем и мечтой,
Сходятся мои бессонные часы -
Слоги имени твоего.
Твои длинные рыжие волосы
Отблеском летней молнии
Сладострастно сверкают
В глубине этой ночи.
Мутный поток сновидений
Течёт меж развалин
И творит тебя из пустоты:
Скорбящие косы, забвение,
Влажное ночное побережье,
О которое слепым лунатиком
Бьётся молчаливое море.
Свидетельство о публикации №121030110722
.
.
.
.
Octavio Paz
.
Monologo.
.
Bajo las rotas columnas,
entre la nada y el sueno,
cruzan mis horas insomnes
las silabas de tu nombre.
.
Tu largo pelo rojizo,
relampago del verano,
vibra con dulce violencia
en la espalda de la noche.
.
Corriente oscura del sueno
que mana entre ruinas
y te construye de nada:
amargas trenzas, olvido,
humeda costa nocturna
donde se tiende y golpea
un mar sonambulo, ciego.
.
.
Сергей Путилин 01.03.2021 22:56 Заявить о нарушении