Художественный перевод 91

Удовольствия точно мак — только коснёшься цветка, как лепестки опадают; или точно снег, падающий в реку: одно мгновение белый, а в следующее — он исчезает навсегда.“ —  Роберт Бёрнс

Удовольствие- будто бы мак :
Только тронь- лепестки разбросает.
Или снег, павший в реку, как в мрак :
Миг был бел - и навек исчезает.
Елена Ющук


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →