Увещевание и ответ
Перевод стихотворения У. Вордсворта
EXPOSTULATION AND REPLY
«Сидеть на этом валуне
Готов ты, Вильям, целый день.
Сидеть без дела, как во сне,
Ужель тебе не лень?
Ведь у тебя немало книг,
В них мудрость жизни, знаний свет!
Возьми хотя б одну из них,
Послушай мой совет!
Не для того Природа-Мать
Тебя на свет произвела,
Чтоб только думать и мечтать,
Забросив все дела!»
Так майским утром, над рекой,
Читал мораль мне старый Мэт.
Его я слушал, и такой
Я дал ему ответ:
«Для звуков ухо рождено,
Не может глаз не видеть свет;
Всё тело чувствами полно –
Хотим мы или нет.
И через них Природа-Мать
Уроки нам дает сама:
Внимать, и думать, и вникать –
Вот пища для ума.
И этих чувств живая нить –
Природной мудрости родник.
Его не может заменить
И сотня умных книг!
Теперь ты знаешь, почему
Сижу я здесь, на валуне,
Внимая Богу самому,
Природе и Весне».
Свидетельство о публикации №121022608127