Лесу

Перевод с белорусского стихотворения
Клавдии Семёновны "Лесу".
http://stihi.ru/2018/10/11/7062

Пригласи меня лес, на свиданье!
Перешёпот тропин золотых,
Тишину бересклетов густых,
И серёжек в березках сверканье,
И кустов ежевики слиянье,
Слух ласкающее щебетанье
Предрассветное птичек твоих,
Задушевную песнь расставанья
Лучезарной сентябрьской зари
Подари.

Окружи меня лес золотою
Пелериной дрожащих осин,
Горьковатым багрянцем калин,
Пламенеющей клёнов листвою,
Сладкой ленью осенней порою.
Удиви меня, лес, красотою
Вересковых лиловых картин,
И щемящею нотой простою,
Мне напомнив про летние дни,
Помани.


Рецензии
Ой, спасибо, Юрий, порадовал! Про лес на русском не пишу, как-то на белорусский всегда сбиваюсь)), потому очень кстати!
Претензий к переводу нет. Только в первом слове "Пригласил", наверное, "л" случайно попалось, потому как везде к лесу обращение, пригласи. И ещё вместо "ты укрой" я бы поставила "обними" или "окружи", чтобы избавиться от "ты".
С наступившей весной! Солнышка!

Клавдия Семеновна   06.03.2021 13:53     Заявить о нарушении
Клава, очень рад, что Вам понравился перевод. Буква "л" конечно лишняя. Это мой айпад дописывает за меня. Поначалу у меня были варианты "обними" или "окружи", но посчитал, что "укрой" более точно по смыслу, но, наверно, Вы правы, поэтому я исправил на "окружи". С наступившей Вас весною! С теплом!

Юрий Жаркой   06.03.2021 15:45   Заявить о нарушении