Пенчо Славейков Печаль Скръб

„СКРЪБ” („ПЕЧАЛЬ”)
Пенчо Петков Славейков (1866-1912 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Николай Штирман, Терджиман Кырымлы


Пенчо Славейков
СКРЪБ

Минават дните – и умира с тях
от мъжка воля хранена надежда.
Напред се вече погледа не вглежда:
което чаках – мъртво го видях.
 
И с своята неволя примирен,
намерих в нея ази и утеха –
това поне ми дните не отнеха!
За други нощ, скръбта е ден за мен.
 
И ней съм предаден беззаветно,
една ми е тя днес в живота сладост;
тя срещна ме в неволята приветно,
 
и даде ми туй, за което младост
и сили губих да го търся щетно...
О, сладка скръб, едничка моя радост!


Пенчо Славейков
ПЕЧАЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Проходят дни – и умирает с ними
волей мужской хранимая надежда,
вперёд не смотрит, как бывало прежде:
мертва она и не общается с живыми.

И я смирился с той бедой своей,
нашел в ней и себя и утешения сень –
не отняла по крайней мере дней.
Иному ночь, скорбь для меня же день.

И ей я предан беззаветно,
сладость в моей жизни лишь одна;
меня в беде приветила она.

Она дала мне в поисках чего
напрасно силы я терял и младость...
О, сладкая печаль, единственная радость!


Пенчо Славейков
ПЕЧАЛЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

С теченьем дней всё ниже и слабей
питаемая волею надежда.
Не загадаю ничего как прежде:
грядущее тускнеет с током дней.

И с неизбежностью едва смирясь,
я в ней обрёл замену утешенья:
печаль дневная стала совершенной,
не в сны но в явь мою пресотворясь,

воздав тщету метаний юных лет
последним в жизни счастьем, тем и сладким,
что выбора и видимости нет

в неволе, где тебе довольно лада...
Печаль моя, ты – путеводный свет,
венец трудов, последняя отрада!


Рецензии
Проходят дни - и умирает с ними
волей мужской хранимая надежда,
вперёд не смотрит, как бывало прежде:
мертва она и не общается с живыми.

И я смирился с той бедой своей,
нашел в ней и себя и утешения сень -
не отняла по крайней мере дней.
Иному ночь, скорбь для меня же день.

И ей я предан беззаветно,
сладость в моей жизни лишь одна;
меня в беде приветила она.

Она дала мне в поисках чего
напрасно силы я терял и младость...
О, сладкая печаль, единственная радость!

Николай

Штирман   22.03.2021 17:36     Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →