Февраль Люты

               Перевод с белорусского  *)

Февраль лютует что-то люто.
Колючий ветер за окном.
Покрыты реки льдом повсюду.
Земля – под белым полотном.

А ветер веет, завывая,
Несёт    куда-то лёгкий снег.
Метёт метелица   живая -
У  воздуха  -  быстр  вольный  бег.

Мороз царит и дни, и ночи.
Мне  дышит холодом простор
И снегом  ослепляет очи –
Не вижу бора я убор.
 
Кусает  холод  щёки, руки,
Залезть под ворот норовит,
Несёт живому вечно муки.
Спит лес. У зверя хмурый вид.

Февраль -  всегда напарник  вьюгам.
Снег - на деревьях  и домах.
Окрестность вся под нежным пухом. –
Зимы последний шаг и взмах.

               *) Автор оригинала – Вабишчевич Виктор Васильевич
               ( г.р. 1960; выпускник БГУ, истфак, 1982 г. )
               Преподаватель истории и обществоведения  СШ №1
               Давид – Городка.

               Автор книг:
                «Чорна боль» (Чёрная боль»,2003);
               «Кахаю и люблю»  (2006);
               «Уражання» («Впечатление», 2009)   
    
Оригинал стихотворения «Люты»:

«Лютуе люта месяц люты,
Калючы вечер за акном.
Навокал рэкi  все закуты,
Зямля накрылася радном.
А вецер  вее, завывае –
Нясе кудысцi   лёгкi   снег.
Мяце мяцелiца жывая –
Паветра вольны, хуткi   бег.
Мароз марозiць днём i  ноччу,
Iльдзiста дыхае простор 
 I снегам засыпае вочы: 
Не бачны бору зiмнi вбор .
Кранае холад рукi, плечы,
Поцiху  лезе  за кавнер.
Усё в полоне халаднечы:
Промерзлы лес, пануры звер.
Завейны люты. Завiруха.
У снезе дрэвы  i  домы.
Усё абшар под белым пухам.
Апошн  крок  i  взмах зiмы.

   См.: часопiс  (журнал) «Полымя» («Пламя»), №1/2019, с.53.

            25.02.21     Минск
               


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.