Переводы цитат В. Фогельвайда
***
nimmer wirds gelingen
zucht mit Ruten zu erzwingen:
wer zu Ehren kommen mag
dem gilt Wort soviel
als Schlag
***
Hикогда не удастся
Принудительно подчинить
розгами того:
кто удостоен чести
Владеть словом намного сильнее,
чем удар.
*
Вальтер (из)Фогельвайда
***
Wen die Liebe blendet, wie kann der recht sein?
*
Кому любовь слепа, как может быть она права?
***
der hat nicht wohl getrunken, der sich ;bertfunken
*
Кто не может никак напиться, тот уже перепил (выпил лишнего)
***
"Anmut machet sch;n das Weib"
*
Грациозность делает женщину красивой.
***
dem schlechtesten Manne diene, Sohn, dass dir die beste lohne.
*
Служа человеку худшему, сын, вознаграждение получишь лучшее!
***
Niemand zwingt zum Guten
die Kinder mit der Ruten.
*
Никто не заставит быть добрыми детей, с помощью розг!
*
Добру не учат грозно
И с примененьем розги!
***
das ;u;ere l;;t auf das Innere schlie;en.
*
"Оставив внешнее, закрывают изнутри."
Я бы перефразировала :
Выходя наружу, внутреннее закрывают!
***
Da; man als sch;n sie preist l;sst sich bei Frauen gelten,
den M;nnern steht es schlect : es klingt zu weich und fast wie schelten.
*
Что есть, по множеству причин,
Для женщин красота и манит,
То не подходит для мужчин:
По мягкости, подобна брани.
***
Wer gab dir Minne die Gewalt,
Da; du so ganz allm;chtig bist?
Du siegtest ;ber jung und alt,
und gegen dich hilft keine List.
*
Кто дал тебе любовь к насилию,
Чтоб всемогущим быть и властным?
Как слабых побеждать, так сильных,
И не поможет здесь лукавство.
***
Das die M;nner ;bel sind - die Frauen sind schuld daran; es ist leider so!
*
Что мужчины плохие - виноваты женщины при этом; к сожалению, это так!
(Вот такая позиция!)
Я бы перефразировала так:
Плохих мужчин, тоже мамы воспитывали!
***
ein Schaden ist gut, der zwei Vorteile gewinnt.
*
Одна потеря - есть добро, которое две выгоды выиграет.
***
Свидетельство о публикации №121022503686