Ту сарай

"Tu sarai la mia ragazza!"* -
Мне в Италии парень кричал.
Познакомилась, блин, с итальянцем!
Кто б сейчас перевод подсказал?

Ну какие тут, на фиг, "сараи"?
Все красиво: фонтаны, дома.
А "рагацца" зачем? Я не знаю,
Как понять мне все эти слова?

Итальянец за мной увязался,
Повторяя: "Aspetta un po!"*
Но мой шаг только лишь ускорялся,
Ну какой же он все же тупой!

Пробежал он за мной два квартала,
Но потом умудрился отстать.
До гостиницы я добежала,
И словарик решила достать.

Тут дошел до меня смысл фразы:
Предлагал его девушкой стать!
И не понял причины отказа,
Потому и просил подождать.

Вновь я вышла на улицы Рима,
Не надеясь уже ни на что.
Пешеходы проносятся мимо.
Вдруг паркуется рядом авто.

Из окошка, что невероятно,
Итальянец мой страстно глядит.
Хоть с акцентом, но все же понятно,
Он по-русски со мной говорит:

"Не поверишь, на всем земном шаре,
Я такую, как ты не встречал.
Чтобы я только лишь на Ферарри
Тебя в городе этом догнал."

Вот совет мой наивным девицам:
Чтобы казус такой не возник,
Перед тем, как лететь заграницу
Хоть немного учите язык.


22.10.2019

 
_____________
*Tu sarai la mia ragazza! (итал.) - (Ту сарай ла миа рагацца) - Ты будешь моей девушкой!
*Aspetta un po! (итал.) - (Аспетта ун по) - Подожди немного!


Рецензии