1167. Одна и обстоятельство - Э. Дикинсон

Одна и обстоятельство –
Сказать так неудобно –
Паук по моей скрытности
Сновал неугомонно 

И дел так много Дома,
Немедленно поднялась,
Как будто я в гостях,
Поспешно распрощалась.

Повторно придя в это место,
Узнать что с иском стало –
Он принят Гимназией тихо,
Там спит Закон и Вывески нету;
Её Обитатели вечно  
Предположения скажут,
Словно Наследником каждый
Назначен был специально.     _16

Если кто-то ударит меня,
Можно вернуть Удар,
Если имущество кто-то взял
Моё согласно Закона,
Что в нём записано знаю;
Но возмещенья нельзя получить
Ни здесь, ни там за обиду
И Справедливости не найти   _24

В Краже времени и ума –
Сущность чем занят Паук –
Или избавит от этого Бог 
Установить я должна.        _28
            24.02.2021

1167. Alone and in a Circumstance
            Emily Dickinson

Alone and in a Circumstance
Reluctant to be told
A spider on my reticence
Assiduously crawled

And so much at Home than I
Immediately grew
I felt myself a visitor
And hurriedly withdrew

Revisiting my late abode
With articles of claim
I found it quietly assumed
As a Gymnasium                            
Where the Tax asleep and Title off
The inmates of the Air
Perpetual presumption took
As each were special Heir              _16
If any strike me on the street
I can return the Blow —
If any take my property
According to the Law                  
The Statute is my Learned friend
But what redress can be
For an offence nor here nor there
So not in Equity —                           _24
That Larceny of time and mind
That marrow of the Day
By spider, or forbid it Lord
That I should specify.                      _28

————————

reluctant - 1) делающий (что-л.) с
   неохотой; неохотный,
   вынужденный (о согласии и т.п.)
reticence - 1) сдержанность
   2) скрытность, молчаливость
   3) умалчивание
assiduous - усердный, прилежный;
   неутомимый

hurried - 2.a торопливый, быстрый,
   поспешный
withdraw - v (withdrew; withdrawn)
   1) отдёргивать;
   to withdraw one's hand -
   отдёрнуть руку
   2) брать назад;
   withdraw! - возьмите назад свои
   слова!;
   to withdraw a boy from school -
   взять мальчика из школы;
   to withdraw a privilege -
   лишать привилегии
   5) уходить, удаляться,
   ретироваться

abode I - жилище, местопребывание;
   to take up one's abode -
   поселиться;
   to make one's abode -
   жить (где-либо)
   # without abode - тотчас, сразу!
assume - 1) принимать на себя;
   присваивать себе
   2) принимать
   (характер, форму)
perpetual - 1) вечный, бесконечный
   2) пожизненный; бессрочный
   3) разг. беспрестанный,
   непрекращающийся;
   постоянный; нескончаемый
presumption - 1) самонадеянность
   2) предположение 3) основание
   для предположения; вероятность;
   there's a strong presumption
   against it - это маловероятно
   4) юр. презумпция

statute - 1) статут; закон,
   законодательный акт
   парламента 2) устав
redress - 1.n 1) исправление;
   восстановление
   2) возмещение,
   удовлетворение
   2.v 1) исправлять;
   восстанавливать
   2) возмещать,
   компенсировать;
   to redress a wrong -
   заглаживать обиду
offence - n 1) обида, 
   оскорбление 
   2) проступок, нарушение 
   (чего-л.; against); 
   преступление 3) воен. 
   нападение; наступление 
   4) библ. камень преткновегия
equity - n 1) справедливость; 
   беспристрастность 
   2) юр. право справедливости 
   (дополнение к обычному праву); 
   Court of Equity - суд совести 
   3) часть имущества, остающаяся 
   после удовлетворения 
   претензий кредиторов 
   4) бирж. обыкновенная акция, 
   акция без фиксированного 
   дивиденда
larceny - воровство
marrow I - 1) костный мозг;
   to the marrow of one's bones -
   до мозга костей; до глубины души
   2) сущность
forbid - v (forbad, forbade; forbidden)
   запрещать; не позволять
   # God forbid! - боже избави!
specify - 1) точно определять,
   устанавливать
   2) указывать, отмечать


Рецензии