Снежная луна. Э. Штриттматтер

Снежная луна

Мерцает в лунном свете снег.
Так девственно он чист.
Светло. Я вижу не во сне,
Следы ко мне. Твой риск.
Такая старая луна
Для Пушкина светила,
Спуская серебро руна,
Отдав Поэту силу.
Он доставал по фунту пыль
На голубом пространстве
И с каплей смешивал чернил,
Творил в Пушкиноцарстве.
Тянул светящуюся нить,
Она легко звучала,
И продолжала свет свой лить
Луна опять сначала.

Schneemond

Der Schnee ist unterm Mond so schoen.
Der scheint unangeruert.
Hell ist*s. Ich kann die Spuren sehn,
Die dich zu mir gefuehrt.
Ist immer noch der  alte Mond,
Der Puschkin einst geschienen.
Der hat auch tief  im Schnee  gewohnt.
Und  von den Sielberminen,
Die uns  der Mond im Schnee aufmacht,
Holte er Staub in Pfunden.
Hat  heimlich ihn nach  Haus gebracht,
Praegte darein die Stunden.
Zwirnte das Silber fadenfein
Und brachte es zum Klingen.
Spann Schnee und Nacht und Mondschein ein.
Die kann man heut noch singen.

Дословный перевод от Валентины Траутвайн-Сердюк:

Снежная луна

Снег под луной так прекрасен.
Он кажется нетронутым (девственно чистым).
Светло. Я могу видеть следы
Которые вели тебя ко мне.
Это всё ещё та старая луна,
Которая светила когда-то Пушкину.
Он жил тоже среди глубоких снегов
И из серебряных рудников (жил, залежей),
Которые луна нам открывает в снегу,
Доставал пыль (серебряную) фунтами.
Приносил её тайно домой,
Погружался в нее часами.
Скручивал серебро в тонкие нити
И приводил его в звучание.
Погружал (вплетал) (в звучание) снег и ночь, и лунный свет.
Это можно петь ещё и сегодня.


Рецензии
Очень хороший и легко воспринимаемый получился перевод. Мне понравилось все, особенно эти строки:
И с каплей смешивал чернил,
Творил в Пушкиноцарстве.
Здорово!
С теплом
Наташа

Наташа Проказова   26.02.2021 20:48     Заявить о нарушении
Наташа! С весенними праздниками Вас!

Людмила Ревенко   04.03.2021 14:16   Заявить о нарушении