Снежная луна. Эва Штриттматтер. Перевод
Прекрасен при луне.
Светло. Видны твои следы,
Приведшие ко мне.
Всё та же старая луна,
Что Пушкину светила.
В краю, где снега пелена,
Из серебристых жилок,
Что свет луны в снегу искрил,
Набрав кристаллов свежих,
Ведомый Музой, легкокрыл,
Их долго в мыслях нежил,
Сучил из нитей сотни струн
В прекрасный ритм созвучий.
Он снег вплетал, и тайны лун.
И ныне слог певучий.
23.02.2021г.
Schneemond
Der Schnee ist unterm Mond so schoen.
Der scheint unangeruert.
Hell ist*s. Ich kann die Spuren sehn,
Die dich zu mir gefuehrt.
Ist immer noch der alte Mond,
Der Puschkin einst geschienen.
Der hat auch tief im Schnee gewohnt.
Und von den Sielberminen,
Die uns der Mond im Schnee aufmacht,
Holte er Staub in Pfunden.
Hat heimlich ihn nach Haus gebracht,
Praegte darein die Stunden.
Zwirnte das Silber fadenfein
Und brachte es zum Klingen.
Spann Schnee und Nacht und Mondschein ein.
Die kann man heut noch singen.
Дословный перевод от Валентины Траутвайн-Сердюк:
Снег под луной так прекрасен.
Он кажется нетронутым (девственно чистым).
Светло. Я могу видеть следы
Которые вели тебя ко мне.
Это всё ещё та старая луна,
Которая светила когда-то Пушкину.
Он жил тоже среди глубоких снегов
И из серебряных рудников (жил, залежей),
Которые луна нам открывает в снегу,
Доставал пыль (серебряную) фунтами.
Приносил её тайно домой,
Погружался в нее часами.
Скручивал серебро в тонкие нити
И приводил его в звучание.
Погружал (вплетал) (в звучание) снег и ночь, и лунный свет.
Это можно петь ещё и сегодня.
Свидетельство о публикации №121022309792
Из серебристых жилок,
Что свет луны в снегу искрил,
Набрав кристаллов свежих,
Ведомый Музой, легкокрыл,
Их долго в мыслях нежил,
Сучил из нитей сотни струн
В прекрасный строй созвучий...
Очень понравилось!
С уважением
Наташа
Наташа Проказова 26.02.2021 20:53 Заявить о нарушении
С уважением,
Сергей Григорьевич Марушко 26.02.2021 21:27 Заявить о нарушении