Гамлет 5
"Мы знаем что мы есть,
Но не знаем чем мы можем быть"
Уильям Шекспир
***
Читая входит Гамлет.
ПОЛОНИЙ
Как господин мой Гамлет поживает?
ГАМЛЕТ
Отлично! Вы - торговец рыбой.
Всяк в Эльсиноре знает вас.
ПОЛОНИЙ
Нет, что вы, милорд!
ГАМЛЕТ
Тогда не мешало бы вам быть,
таким же честным.
ПОЛОНИЙ
Честным милорд?
ГАМЛЕТ
Да сэр. Быть честным - по нашим временам
Значит быть единственным из десяти тысяч.
ПОЛОНИЙ
Это совершенная истина милорд...
( в сторону)
Чем ваша книга интересна,
Она наверное чудесна?
Гамлет
Всё клевета.Сатирик утверждает,
что лица стариков в морщинах все.
Седые бороды повсюду их мелькают,
Но он не знает в чём их грех.
Из глаз смола сочится всюду,
Да и ума похоже нет.
Но спорить с ним увы не буду,
Он слишком странный человек.
Однако прожил целый век,
Ума у палатах и не нажил.
Он как и вы почтенный человек,
Безумством всех обескуражил.
Полоний
(в сторону)
Довольно странно рассуждает,
Что будет далее всё знает.
Пойду ка я к себе пройдусь,-
Нахлынула похоже грусть.
Гамлет
Ещё в могилу рановато,
Хотя как знать:"Ума палата!"
Полоний
.
Какое странное безумие,
Он так открыто говорит,
Потом задумчиво молчит.
Попробуйте понять его, -
Принц сумасшедший, вот и всё!
Но время движется вперёд,
Мне срочно нужно удалиться...
Меня Офелия там ждёт.
Она мужчин всех сторонится,
Офелия всё вышивает,
По дому множество хлопот.
И что - то тихо напевает,
На море глядя из ворот.
Входят Розенкранц и Гильденстерн.
ГАМЛЕТ
Ба, милые друзья!
Как драгоценное здоровье?
И как идут ваши дела?
Стремлюсь себя держать достойно.
Что нового у вас? Ответьте непременно.
За любопытство, - просьба не ругать.
Похоже, ваше счастье не чрезмерно...
Фортуна начала вилять?
РОЗЕНКРАНЦ
Нас совесть никогда не покидала,
О как, однако, сложно с ней.
По жизни всякое бывало, -
Взгляните принц, на подданных людей.
ГАМЛЕТ
Выходит скоро конец света,
Вы чем прогневали судьбу?
У вас я вижу нет ответа,
Тогда пожалуйте в тюрьму!
Да да, пожалуйте, прошу вас,
На самом деле, Дания - тюрьма.
Не удивляйтесь и к тому же,
Вы зря приехали сюда.
РОЗЕНКРАНЦ
Тогда весь мир - тюрьма.
ГАМЛЕТ
Из всех доступных наблюдений,
Средь казематов и темниц.
В цепях с глубоким подземельем,
Острог их с датским не сравнишь.
РОЗЕНКРАНЦ
Мы не согласны принц, -
Прошу не обижаться.
Мы думаем иначе про неё,
В полемику не стоит окунаться,
Ведь у нас мнение своё.
От вашей гордости она тюрьмой вдруг стала,
Ведь ваши требования к ней строги.
ГАМЛЕТ
Ореха скорлупы вполне бы мне хватало,
Лишь бы не снились пагубные сны.
О бесконечность, нет тебе начала.
Повелевать хочу не видя сны.
РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН
Мы будем неотступно следовать за вами,
Как тень, оберегать от суеты.
Вы это принц, почувствуете сами,
Мы уничтожим пагубные сны!
ГАМЛЕТ
К чему всё это...
Охраняйте море.
Не нужно так, за мной ходить,
Скажите мне, - зачем вы в Эльсиноре?
За вами посылали может быть?
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Что вам сказать, милорд?
ГАМЛЕТ
Я знаю, что за мною посылали,
"С какою целью?", - только не хитри.
Король и королева рядом в зале, -
Желают помощи они.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Милорд, - За нами посылали.
ГАМЛЕТ
Красивое у вас начало!
Не можем жить мы без греха.
Душа весёлость потеряла,
Или отправилась в бега!
Я сам вам расскажу про это,
Без изворотов, - так в упор.
Как принц блуждающий по свету, -
На то отдельный разговор!
Я потерял свою серьёзность,
Привычку мыслить по утрам.
Весь мир цветник, его надежность,
Превращена в какой - то хлам.
Цветник сплошного мирозданья,
Вдруг стал бесплодною скалой.
А воздух здесь, лишен названья, -
Скопленье газов над землёй.
При этом человек свободен,
Природу любит, это факт.
В поступках, - ангелу подобен,
И это всё не просто так!
В делах и мыслях безграничен,
В воззреньях, - к Богу приближен.
В общении всегда тактичен,
Бывает в думы погружен.
***
Мужчины не волнуют меня ныне,
О женщинах - отдельный разговор.
О вас чуть позже, - вы другие,
Я не терплю с друзьями ссор.
РОЗЕНКРАНЦ
Принц, - тут сказать вполне уместно,
Когда мы ехали сюда
Актёров встретили прелестных,
И обогнали не спеша.
Актёры датские чудесны,
Столичных трагиков толпа.
Народ оплачивает честно,
Их не простые номера.
ГАМЛЕТ
Что их толкнуло на разъезды?
Искусство, суета, вражда?
Сыграют видимо как прежде, -
Любые сцены господа!
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Вот и актёры.
ГАМЛЕТ
С приездом в Эльсинор, искусства слуги!
Таланты вновь здесь у меня.
Не откажите на досуге
Сыграть красиво короля!
Играющему королей, - поклон нижайший,
При виде вас вся кровь кипит!
Всем тишина, - запрет строжайший,
Не дай вам Бог, актёра перебить!
Входят четверо или пятеро актёров.
Ещё раз всех с приездом; Мир вам люди.
Супруга будет с королём.
С актёрами дружить мы любим,
Общаемся; Показ начнём потом.
Ба, старый друг! Какая борода, -
Прикрылся ею от меня.
- А вас я помню, - барышня моя,
Каблук венецианский у тебя.
Чудесно голос ваш звучит,
Он в Эльсиноре не забыт!
Прочти экспромтом, наизусть,
С улыбкой разгоняя грусть.
Повесели народ быстрей,
Ты ведь играешь королей!
***
Актёры роли исполняли,
Тексты читая наизусть.
Которых Гамлет знал едва ли,
В конце концов не в этом суть!
ПЕРВЫЙ АКТЁР
Какой монолог добрейший принц
Желаете послушать вы?
ГАМЛЕТ
А хоть бы этот, -
"Там где Эней рассказывает обо всём Дидоне,
И про убийство мудрого Приама не забыв..."
Он постоянно душу теребил.
Жаль я не знаю тех поэтов,
Кто так с античностью дружил!
Погодите, погодите.
"Свирепый Пирр, чьи чёрные доспехи
И мрак души напоминали ночь.
Когда лежал он, прячась в конском чреве..."
Он мог лишь сам себе тогда помочь.
С мечом в руке, искал Приама,
Желая отомстить за всё.
Отец Ахилл - погиб, - твердил упрямо,
Обязан я ему помочь!
Внимание актёр:
"Попробуйте помочь..."
ПЕРВЫЙ АКТЁР
"Пирр его находит.
Насилу приподнявши меч, Приам
От слабости его роняет наземь.
Ему навстречу подбегает Пирр,
С плеча замахиваясь на Приама..."
ПОЛОНИЙ
Слишком длинно.
ГАМЛЕТ
(Первому актёру)
Продолжай прошу тебя,
Не слушай дядьку болтуна.
Торговец рыбой - идиот,
Пусть он в своём миру живёт.
Первый актер
"Ужасен вид поруганной царицы..."
"Гася слезами пламя, босиком.
Она металась вся, - подобная жар птице,
Взамен венца, замотана платком.
Пылающим накрыта одеялом,
Случившимся в руках. Кто б только знал
Как будто ядовитым покрывалом,
- Позор фортуне, кто - то прокричал!
А если б с неба боги подсмотрели,
Как потешался над царицей Пирр,
Они б наверняка сумели,
Остановить безумствующий мир!"
ПОЛОНИЙ
Смотрите, наш актёр в слезах,
Я думаю с него читать довольно.
В глазах его я вижу страх, -
Жене Приама очень больно!
Одно скажу: Увы и ах!
Гекуба вся стоит в слезах
(Гекуба - жена Приама царя Трои)
ГАМЛЕТ
(Первому актёру)
Доскажешь остальное позже,
Сегодня отдыхайте все.
От ваших слов, - мороз по коже,
Храни вас Бог, всегда, везде!
ПОЛОНИЙ
Я всё устрою, отдых обеспечу,
Столы накрыты, музыка слышна.
Пройдёмте в замок, скоро вечер,
Возможно дочь придёт моя.
ГАМЛЕТ
За ним идите, он умеет
Расположить к себе порой.
И оскорбить вас не посмеет,
Ведь вы общаетесь со мной!
( ПЕРВОМУ АКТЁРУ)
Старый друг, вы можете сыграть
"Убийство Гонзаго"?
Старый актёр
Да, милорд.
ГАМЛЕТ
Я бы хотел чтоб вы сыграли,
Озвучив там мои слова.
Как бы трагично не звучали
Они на публике тогда.
Ступайте со своею труппой,
За господином, - он вас ждёт.
Порой ведёт себя так глупо,
Ну что поделать, - здесь живёт.
Храни вас Бог.
Розенкранц и Гильденстерн (уходят.)
Один остался я, все горести печали,
Мгновенно как - то вдруг, свалилась на меня.
Законы бытия, передо мной мелькали,
А я чего - то ждал, надеясь на себя.
Актёр всем показал, как он вникает в образ,
В фантазиях его мы видим столько чувств.
В слезах, туманный взгляд, волнующий всех голос,
А я весь не в себе, - с трагедией молчу.
Актёр рыдает вслух, не говоря о мести,
Играет просто роль, - всем показав себя.
А я сижу молчком будь он на моём месте,
То сцену б утопил в слезах наверняка.
Зачем отца убил, - печалью озабочен,
Мне призрак подсказал, что делать, как вести.
Мне стыдно за себя, в волнении сильном очень,
Актёра попросил ту речь произнести.
Проснись мой мозг! Я раньше где - то слышал,
Что люди с тёмным прошлым, - шалели от игры.
Преступник вроде как, - на сцену сам вдруг вышел,
И рассказав о всём пощады не просил.
Я поручу сыграть актёрам,
Пред дядей, всё как было здесь,
И пусть выходит тот, - который, -
Узнает что такое месть.
(Уходит)
***55
Свидетельство о публикации №121022207801