В горах мое сердце. Роберт Бернс
Оно там крадется оленю вослед,
Идет за оленем, за косулей бежит,
В горах мое сердце, в груди же – гранит.
Прощай милый Север, прощайте холмы,
И гордость, и слава родимой страны,
И где б ни скитался, и где б ни бродил,
Нагорья Шотландии в сердце носил.
Высокие горы – все в шапках снегов,
Долины широкие, зелень лугов,
Деревья на склонах, густые леса,
И рек полноводных твоих голоса.
В горах мое сердце, а здесь его нет,
Оно там крадется оленю вослед,
Идет за оленем, за косулей бежит,
В Шотландии сердце, в груди же – гранит.
My heart's in the Highlands by Robert Burns
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth ;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.
оригинал 1789, перевод 1993
Свидетельство о публикации №121022202664
Ирина Давыдова 5 24.02.2023 18:19 Заявить о нарушении
Олег Дедков 25.02.2023 11:00 Заявить о нарушении